Nessuna traduzione esatta trovata per رجاة أن

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo رجاة أن

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Si vous avez des choses à discuter entre vous, je vous prie de bien vouloir sortir, par respect pour les intervenants.
    وإذا كان لديكم شيء تناقشونه، فالرجا أن تفعلوا ذلك خارج القاعة، احتراما للمتكلمين.
  • S’il vous plaît... elle va accoucher... nous étions censés venir ici, aidez-nous s'il vous plaît...
    رجأ ... انها على وشك ان تلد كان من المفترض علينا ان نأتى هنا ساعدنا ارجوك
  • Il faut espérer que d'ici le mois de novembre, toutes les demandes de renvoi et de jonction d'instances, présentées ou qui pourraient l'être, auront été tranchées.
    والرجا أن يكون قد تم التصرف في طلبات المادة 11 مكرراً والتماسات المحاكمات المشتركة بحلول تشرين الثاني/نوفمبر المقبل.
  • L'orateur est persuadé que toutes les parties feront preuve de bonne volonté et espère que le Royaume-Uni respectera également ses obligations au titre des résolutions de l'ONU en mettant fin à la situation coloniale de Gibraltar.
    وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف أثبتت حسن النية، كما رجا أن تفي المملكة المتحدة أيضا بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة عن طريق إنهاء الحالة الاستعمارية في جبل طارق.
  • Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à M. Rajat Kumar Gupta, associé principal mondial de McKinsey and Company.
    الرئيس المشارك (السويد) (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للسيد رجاة كومار غبتا، شريك على الصعيد العالمي لمؤسسة مكنزي وشركاه.
  • Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie.
    ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
  • Le secrétariat a en outre été prié de demander au Koweït de fournir des informations sur les mesures qu'il avait prises pour que cette réclamation ne doublonne, en totalité ou en partie, aucune autre réclamation déposée par le Koweït auprès de la Commission.
    كما رجا الفريق من الأمانة أن تطلب من الكويت تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها للتأكد من أن هذه المطالبة لا تكِّرر، كلياً أو جزئياً، مطالبات أخرى قدمتها الكويت إلى اللجنة.
  • Dans la même décision, la Conférence des Parties a aussi demandé aux Parties d'adresser leur rapport au secrétariat au moins six mois avant la session durant laquelle il est prévu de les examiner, et a prié le secrétariat de rassembler les résumés des rapports présentés et établir une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en œuvre de la Convention.
    وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر نفسه، إلى الأطراف أن توجّه تقاريرها إلى الأمانة قبل ستة أشهر على الأقل من موعد انعقاد الدورة المقرر النظر فيها في التقارير ورجا من الأمانة أن تقوم بتجميع ملخصات للتقارير المعروضة وأن تعد تقارير توليفية تبرز فيها الاتجاهات التي تتجلى في تنفيذ الاتفاقية.
  • Dans la décision 11/COP.1 sur les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre, la COP a demandé aux Parties d'adresser leur rapport au secrétariat au moins six mois avant la session durant laquelle il est prévu de les examiner, et a prié le secrétariat de rassembler les résumés des rapports présentés et d'établir une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en œuvre de la Convention.
    وطلب مؤتمر الأطراف في المقرر 11/م أ-1 بشأن إجراءات إرسال المعلومات والنظر في تنفيذ الاتفاقية إلى الأطراف أن توجّه تقاريرها إلى الأمانة قبل ستة أشهر على الأقل من موعد انعقاد الدورة المقرر النظر فيها في التقارير ورجا من الأمانة أن تجمّع ملخصات التقارير المعروضة وأن تعد خلاصة لهذه التقارير تبرز فيها الاتجاهات التي تتجلى في تنفيذ الاتفاقية.
  • Dans sa résolution 2004/29, le Conseil a reconnu que le blanchiment du produit du crime s'était propagé sur le plan international et constituait désormais au niveau mondial une menace pour la stabilité et la sécurité des systèmes financiers et économiques; a prié instamment les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait de renforcer leurs capacités en vue de prévenir, de contrôler, de poursuivre et de réprimer les infractions graves se rattachant au blanchiment d'argent, notamment au blanchiment d'argent lié au financement du terrorisme; a recommandé aux États Membres de tenir des consultations avec l'ONUDC et les autres organismes compétents lors de l'élaboration d'une législation contre le blanchiment d'argent, pour que cette dernière soit conforme aux instruments internationaux et normes pertinentes applicables; a demandé à l'ONUDC de poursuivre son action pour lutter contre le blanchiment d'argent en fournissant une formation, une aide consultative et une assistance technique à long terme.
    وأدرك المجلس في قراره 2004/29 أن غسل عائدات الجريمة قد انتشر على الصعيد الدولي فأصبح بذلك خطرا عالميا يهدد استقرار النظام المالي والتجاري وسلامته؛ وحث الدول الأعضاء التي لم تعزز بعد قدراتها على منع الجرائم الخطيرة المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتصل بتمويل الإرهاب، أن تفعل ذلك؛ وأوصى الدول بأن تعقد مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من الهيئات ذات الصلة لدى وضع تشريعات لمكافحة غسل الأموال، بغية ضمان تمشيها مع الصكوك الدولية الواجبة التطبيق والمعايير ذات الصلة، ورجا من المكتب أن يواصل عمله لمكافحة غسل الأموال، من خلال توفير التدريب والمساعدة الاستشارية ومساعدة تقنية طويلة الأجل.